Each December the Tuesday Evening Book Discussion group takes a break, for one month I have no assigned reading, and so I choose a long, significant work of literature to read, one that I have not read before. In the past several years I have read James Joyce’s Ulysses, Miguel de Cervantes’s Don Quixote, and other such tomes. This year I have chosen Victor Hugo’s masterpiece Les Miserables.
It’s funny, but when conversation turns to long books, the one people usually cite is War and Peace. But Les Miserables is a few hundred pages longer than War and Peace. In the version I am reading, a recent translation by Julie Rose, the print is very small as well. It is even a bit of a challenge, holding the book in one’s lap while reading in bed.
As people often say of long books, I had trouble ‘getting into it.’ Anyone who has seen the musical, or the movie based on it may recall that the story begins with an incident involving Bishop Myriel and Jean Valjean. That incident, in the movie, is dispatched in ten minutes of narrative storytelling. In the book, there are eighty pages about the life and character of Bishop Myriel before we hear anything about Jean Valjean.
That much ‘introduction’ is not characteristic of how stories are told these days. A creative writing instructor I once had was fond of saying that if the story is about a broken glass, you better break the glass on page one. But reading a long story from the mid-19th century requires a different sensibility, a different set of expectations. This is something I have to remind myself of each winter when I take up an older classic.
Now that I have adjusted my mind to the longer format of a 19th century novel, I plan to write a few posts here about the experience of reading Les Miserables. In the meantime, let me know—have you read the book? Did you love it or hate it? Did you pick it up only because you found the musical so wonderful? Any thoughts are appreciated.